Mgr. Igor Cintula, PhD.
Študent má praktické prekladateľské zručnosti potrebné pri preklade textov zo spoločenskovednej a mediálnej oblasti. Študent je oboznámený s typickými vlastnosťami a prostriedkami písomnej a ústnej podoby jazyka médií, najmä spravodajských žánrov, a so špecifikami spoločenskovedného a odborného diskurzu. Vie vybrať najvhodnejšiu stratégiu a prekladateľský postup. Efektívne využíva inštrumentárium prekladateľa a vytvorí si kvalitné lexikografické pomôcky v podobe glosárov z príslušných oblastí. Študent pozná sociopragmatické kontexty a komunikačné súvislosti ruského jazyka, ktoré uplatňuje pri prekladoch spoločenskovedných a publicistických textov. Študent má zručnosti v oblasti vyhľadávania a syntézy potrebných informácií, ktoré tvorivo uplatňuje v praxi, a praktické zručnosti v oblasti prekladu z ruštiny do slovenčiny.
Podmienky na absolvovanie predmetu:
V priebehu semestra študent vypravuje a odovzdá tri preklady vybraných textov. Po ukončení semestra študent vypracuje záverečný písomný preklad textu tematicky a obsahovo v rozsahu prebratého učiva. Maximálny celkový počet bodov získaných za priebežné a záverečné hodnotenie je 100. Kredity sa pridelia študentovi, ktorý získal za plnenie určených podmienok minimálne 65 zo 100 bodov. Hodnotenie sa uskutočňuje podľa klasifikačnej stupnice: A (100 – 94 %), B (93 – 87 %), C (86 – 80 %), D (79 – 73 %), E (72 – 65 %).
Priebežné hodnotenie:
Odovzdanie troch prekladov počas semestra – 60 bodov (1 preklad – 20 bodov)
Záverečné hodnotenie:
Záverečný písomný preklad (tematicky a obsahovo v rozsahu prebratého učiva) – 40 bodov