Nastavenie súborov cookie

Keď navštívite ktorúkoľvek internetovú stránku, táto stránka môže uložiť alebo obnoviť informácie o vašom prehliadači, najmä v podobe súborov cookie. Tieto informácie sa môžu týkať vás, vašich preferencií, vášho zariadenia alebo sa môžu použiť na to, aby stránka fungovala tak, ako očakávate. Tieto informácie vás zvyčajne neidentifikujú priamo, vďaka nim však môžete získať viac prispôsobený internetový obsah. V týchto nastaveniach si môžete vybrať, že niektoré typy súborov cookie nepovolíte. Po kliknutí na nadpisy jednotlivých kategórií sa dozviete viac a zmeníte svoje predvolené nastavenia. Mali by ste však vedieť, že blokovanie niektorých súborov cookie môže ovplyvniť vašu skúsenosť so stránkou a služby, ktoré vám môžeme ponúknuť. Viac informácií

Spravovať nastavenie súborov cookie

Nevyhnutne potrebné súbory cookie

Vždy aktívne

Tieto súbory cookie sú potrebné na zabezpečenie funkčnosti internetovej stránky a nemožno ich v našich systémoch vypnúť. Zvyčajne sa nastavujú len ako reakcia na vami vykonané činnosti, ktoré predstavujú žiadosť súvisiacu so službami, ako je napríklad nastavenie preferencií ochrany osobných údajov, prihlasovanie alebo vypĺňanie formulárov. Svoj prehliadač môžete nastaviť tak, aby blokoval alebo vás upozorňoval na takéto súbory cookie, v takom prípade však nemusia niektoré časti stránky fungovať.

Súbory cookie súvisiace s výkonom

Tieto súbory cookie nám umožňujú určiť počet návštev a zdroje návštevnosti, aby sme mohli merať a vylepšovať výkon našej stránky. Pomáhajú nám zistiť, ktoré stránky sú najviac a najmenej populárne, a vidieť, koľko návštevníkov sa na stránke pohybuje. Všetky informácie, ktoré tieto súbory cookie zbierajú, sú súhrnné, a teda anonymné. Ak tieto súbory cookie nepovolíte, nebudeme vedieť, kedy ste našu stránku navštívili.

PhDr. Jana Belková, PhD.

Vysokoškolská učiteľka

Telefónne číslo:
048 446 5116
Zaradenie:
Odborná asistentka
Kancelária:
K 116 (Tajovského 51)

Konzultačné hodiny

Pondelok
08:00 - 09:45
Utorok
-
Streda
08:00 - 09:00
Štvrtok
-
Piatok
-

Kde ma nájdete

PhDr. Jana Belková, PhD.
Tajovského 40
974 01 Banská Bystrica
Slovensko

Kancelária: K 116 (Tajovského 51)
Telefón: 048 446 5116
Email: jana.belkova@umb.sk

Profesijná charakteristika

2007 Mgr. –ukončenie štúdia na Prešovskej univerzite v Prešove, vyštudovaný odbor Prekladateľstvo a tlmočníctvo, španielsky jazyk a kultúra;

2008 – absolvovanie Odborného minima potrebného k vykonávaniu činnosti súdnej prekladateľky

2010 – absolvovanie Odbornej skúšky prekladateľa

2010 – absolvovanie študijného pobytu, školiace pracovisko Ústav translatologie FF Karlovej univerzity v Prahe;

2011 PhDr. - Rigorózne konanie na FF PU v Prešove. Názov rigoróznej práce: Proces výučby konzekutívneho tlmočenia na bakalárskom stupni štúdia špecificky so zameraním na španielsky jazyk.

2013 PhD. – ukončenie doktorandského štúdia v št. odbore prekladateľstvo a tlmočníctvo, španielsky jazyk na FF PU v Prešove obhajobou dizertačnej práce pod názvom K vybraným aspektom konzekutívneho tlmočenia s notáciou. Metodologické aspekty evaluácie výstupov v dimenzii konzekutívneho tlmočenia.

 

Pedagogická a vedecko-výskumná činnosť

Od začiatku svojho pôsobenia, najprv na Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity a v súčasnosti na Filozofickej fakulte UMB, sa venujem hlavne výučbe konzekutívneho aj simultánneho tlmočenia a odborného prekladu.

Na štátnych skúškach zo španielskeho jazyka zabezpečujem skúšanie na praktických skúškach z konzekutívneho tlmočenia a z prekladu. Som školiteľkou záverečných prác na bakalárskom aj magisterskom stupni štúdia a vypracúvam školiteľské aj oponentské posudky na obidvoch stupňoch.

Vo svojej vedecko-výskumnej činnosti sa zameriavam na implementáciu teoretických poznatkov o preklade a tlmočení do praxe.  Tlmočenie ako autonómna veda integruje zistenia, poznatky a postuláty  nielen samotných profesionálnych tlmočníkov a učiteľov tlmočenia, ale aj lingvistov, psycholingvistov, neurológov, psychológov, sociológov a iných výskumníkov, pretože jazyk a reč, komunikácia vo všeobecnosti, je, ako ukazuje prax, fascinujúcou oblasťou výskumu. Snažím sa preto realizovať experimenty, z výsledkov ktorých by mohli čerpať jednak študenti translatologických disciplín, ako aj pedagógovia .

V rámci doktorandského štúdia na FF PU v Prešove som sa venovala výskumu v oblasti konzekutívneho tlmočenia, konkrétne analýze  jeho premenných z pohľadu rezistentnosti nekorektností, posunov a dilém ako možného východiska konštituovania systému istých metodických postupov, resp. odporúčaní pri ich eliminácii vo vyučovacom priestore. Výsledky bádania môžu tak nielen obohatiť doterajší výskum v rámci aplikačnej roviny, ale môžu sa pokúsiť vyselektovať isté metodologické univerzum.

Medzi moje najvýznamnejšie publikácie patria vedecké štúdie a články: Prekladateľská škola v Tolede (2008), Primeros testimonios traductores en la Península Ibérica (2009), K najčastejším problémom študentov v priebehu vyučovania konzekutívneho tlmočenia (2010), Porovnanie prekladu aspektu v španielskom jazyku prezentované na úryvku z knihy "Láska v čase cholery" (2010), Nuestra ciudad Prešov, en el corazón de Europa, (2010), K problematike kognitívnych procesov pri tlmočení, (2010), Omyly študentov ako výzva pre učiteľa konzekutívneho tlmočenia (2010), Krátky pohľad na súčasný stav prekladu v Španielsku (2010), Lingvistické problémy pri konzekutívnom tlmočení zo španielskeho jazyka (2010), Niekoľko poznámok k migrácii a komunitnému tlmočeniu u nás a v Španielsku (2012), Stav komunitného tlmočenia na území Pyrenejského polostrova a u nás (2012), Štruktúra a organizácia výučby tlmočenia v bakalárskom stupni štúdia (2010).

Som autorkou odbornej monografie vydanej v domácom vydavateľstve Proces výučby konzekutívneho tlmočenia na bakalárskom stupni štúdia špecificky so zameraním na španielsky jazyk, (2012).

Som tiež spoluautorkou slovníka: Translatologický slovník (2013), ktorý vznikol v rámci Centra excelentnosti na FF PU, ako aj slovníka: Krátky slovník: glosár komunitného tlmočenia (2013).

 

Projektová činnosť

V rokoch 2011 – 2013 som sa ako spoluriešiteľka podieľala na práci na vedeckom projekte KEGA s názvom: Komunitné tlmočenie v novodobej spoločenskej situácii na Slovensku, číslo projektu: 054PU-4/2011.

V rokoch 2010 – 2012 – aktívna participácia na elaborácii translatologického slovníka v rámci Centra excelentnosti za španielsku sekciu: Translatologický slovník – slovensko-anglicko-rusko-ukrajinsko-bielorusko-nemecko-španielsko-francúzsky.

 

Členstvo v združeniach a iných organizáciách

Od 31.3.2011 zapísaná v Zozname znalcov, prekladateľov a tlmočníkov MS SR

 

Kontaktný formulár

=