Magisterské štúdium
Študijný odbor: filológia
Študijný program: Francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii)
2. stupeň vysokoškolského štúdia (Mgr.)
Charakteristika študijného programu:
Magisterský študijný program je zameraný na výchovu všestranne vzdelaných jazykovedných a literárnovedných odborníkov, prekladateľov a tlmočníkov z francúzskeho jazyka pre potreby kultúrneho, vedeckého a hospodárskeho života.
Odporúčaný študijný plán napĺňa obsahy študijného odboru Filológia so zameraním na prekladateľstvo a tlmočnítcvo. Pokrýva všetky nosné témy jadra vedomostí uvedeného študijného odboru a je zostavený tak, aby jeho absolvovaním študent splnil podmienky na riadne ukončenie štúdia v rámci štandardnej dĺžky a naplnil sa profil absolventa. V súlade s nosnými témami jadra sú koncipované povinné predmety z oblasti translatológie: odborný preklad FJ, konzekutívne a simultánne tlmočenie FJ.
Podmienku individuálnej profilácie štúdia garantuje dostatočne široká ponuka profilových modulov povinne voliteľných predmetov zameraná na obsahové a teoretické prehĺbenie znalostí jadra, na praktické uplatnenie poznatkov a rozšírenie zručností (konzekutívne tlmočenie v praxi, simultánne tlmočenie v praxi, preklad umeleckých textov do FJ/do SJ, tlmočenie v EÚ), ale aj na špecifickejšie problémy odboru (preklad právnych textov, terminologická práca / tvorba terminologických súborov, lingvistická pragmatika FJ).
Profil absolventa:
Absolvent ovláda francúzsky jazyk na úrovni C2 podľa SERRJ; je schopný zvládať komunikačné situácie s rôznym stupňom náročnosti v písomnej a ústnej forme, komunikovať konštruktívne bez ohľadu na kultúrne rozmanitosti;
- má hlboké prierezové vedomosti z odboru zodpovedajúce súčasnému stavu poznania v lingvistických, literárnovedných, kulturologických a translatologických disciplínach; je schopný vyhľadávať, zhromažďovať, spracúvať a analyzovať informácie z rôznych odborných zdrojov a využívať ich v aplikáciách pre rozvoj odboru;
- vie interpretovať relevantné údaje a z nich dospieť k logickým úsudkom a k postihnutiu základných súvislostí, zohľadňujúc príslušné spoločenské, vedecké a etické problémy;
- ovláda odbornú terminológiu;
- je schopný používať informačné a komunikačné technológie pri aplikovaní vedomostí v praktických situáciách;
- dokáže pracovať a komunikovať v medzinárodnom kontexte.
- dokáže pôsobiť v širokej škále situácií medzijazykového sprostredkovania a zabezpečovať prekladateľské a tlmočnícke služby rôzneho stupňa náročnosti a komplexnosti.
Forma a dĺžka štúdia: denná, 2 roky
Študijná poradkyňa katedry:
Mgr. Monika Zázrivcová, PhD.
Vysokoškolská učiteľka, zástupkyňa vedúcej katedry, študijná poradkyňa katedry; koordinátorka čiastkovej knižnice KRO