11. kongres Európskej spoločnosti pre prekladateľstvo
27. júna a 30. júna – 3. júla 2025 sa v anglickom meste Leeds, na Univerzite v Leedsi, konal 11. kongres Európskej spoločnosti pre prekladateľstvo (EST). Téma kongresu The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies (Nové horizonty prekladateľstva) odzrkadľovala dynamické zmeny v prekladateľskom priemysle a akademickom výskume za posledné desaťročie. Kongres, ktorý sa stal významnou udalosťou pre odborníkov v oblasti prekladateľstva, zhromaždil vedcov, odborníkov z praxe a zástupcov odvetvia, aby diskutovali o nových platformách, metodikách a profesionálnych požiadavkách, ktoré formujú súčasný profil písomných a ústnych prekladateľov. Počas kongresu sa uskutočnilo 50 tematických panelov a spoločný panelový tok, približne 600 osobných prezentácií, plagátov a online prezentácií (z takmer 1000 podaných prihlášok), štyri kľúčové správy a dva okrúhle stoly, ako aj viac ako 700 účastníkov, ktorí navštívili Leeds, aby sa zúčastnili na podujatí. Hlavnými rečníkmi kongresu EST 2025 boli: Jeremy Munday, čestný profesor z Univerzity v Leedsi, ktorý otvoril kongres prejavom o perspektívach rozvoja prekladateľstva, v ktorom nastolil otázku úlohy prekladateľa v ére umelej inteligencie a vyzval k prehodnoteniu základných pojmov prekladateľstva , ako sú ekvivalencia, kvalita, žáner, v kontexte automatizácie, multimodality a etických výziev; Hanna Riska, profesorka z Viedenskej univerzity, predstavila sociokognitívny prístup k prekladateľskej expertíze, zdôrazňujúc, že prekladateľské zručnosti sa formujú nielen individuálne, ale aj kolektívne – prostredníctvom interakcie, adaptácie na kontext a spoločného učenia sa v pracovnom prostredí; Sabine Brown, profesorka z Univerzity v Surrey, ktorá uskutočnila kritický prehľad technológií v ústnom preklade za posledné storočie – od telefonického tlmočenia po strojový preklad reči – a vyzvala k hodnoteniu nových nástrojov nielen podľa technických parametrov, ale aj podľa sociálnych, etických a profesionálnych dôsledkov, a Dorothy Kenny, profesorka z Dublin City University, ktorá uzavrela kongres analýzou vplyvu automatizácie na umelecký preklad, najmä využitia strojového učenia, a vyzvala na ochranu duševného vlastníctva prekladateľov a zachovanie ľudskej tvorivosti v podmienkach technologického pokroku. Toto podujatie zdôraznilo vývoj prekladateľstva, pričom upriamilo pozornosť na nové nástroje, ako je strojový preklad a umelá inteligencia, ako aj na zmenu úlohy prekladateľov v rôznych oblastiach. Diskusie sa týkali spolupráce medzi akademickou obcou a priemyslom, čo prispelo k výmene nápadov a formovaniu nových prístupov k vzdelávaniu budúcich odborníkov.
Pre tých, ktorí sa nemohli osobne zúčastniť kongresu v Leedsi, bol 27. júna 2025 zorganizovaný online deň pred kongresom. Na kongrese sa zúčastnil docent katedry prekladateľstva menom Mykola Lukash, Alexander Kalnichenko, ktorý vystúpil s príspevkom „Zmena metódy prekladu a zničenie teórie prekladu na Ukrajine v 30. rokoch 20. storočia”. Záznam vystúpenia nájdete tu.
Ďalší kongres sa uskutoční o tri roky a bude ho hostiť Jagelovská univerzita v Krakove.


