Konzekutívne a simultánne tlmočenie (SJ-ŠJ)

Predmet: Konzekutívne a simultánne tlmočenie (SJ-ŠJ)

Odporúčaný ročník štúdia: 1. roč. Mgr. stupeň

Semester: letný

Vyučujúca: PhDr. Jana Belková, (2h) / Mgr. Lara González Castaño. (1h)

 

Týždeň LS - Témy prezentácií na KT a ST:

 

Cada alumno enviará el texto que le corresponda -según la tabla- a las profesoras antes del lunes de cada semana. Al texto acompañará un glosario destinado a servir de ayuda a sus compañeros; dicho glosario podrá ser enviado a los compañeros antes de la clase.

 

TEMA

LENGUA del texto original

ALUMNO

FECHA

CULTURA: cine, música, literatura, medios de comunicación,  gastronomía, folclore...

ESP


Martin Ďurčanský 

12.2.2020

KULTÚRA: hudba, literatúra, kino, masovo-komunikačné prostriedky, gastronómia, folklór...

SLK

 Ivana Facáková 

12.2.2020

CULTURA: cine, música, literatura, medios de comunicación,  gastronomía, folclore...

ESP

Nina Vidová 

19.2.2020

KULTÚRA: hudba, literatúra, kino, masovo-komunikačné prostriedky, gastronómia, folklór...

SLK

  Natália Volánska

19.2.2020

POLÍTICA NACIONAL: panorama político español; medidas del nuevo gobierno PSOE-Unidas Podemos; Cataluña...

ESP

Veronika Čepčányová 

26.2.2020

NÁRODNÁ POLITIKA: slovenská politická panoráma, voľby, mladí a politika, politický systém na Slovensku

SLK

 Martin Ďurčanský

26.2.2020

POLÍTICA NACIONAL: panorama político español; medidas del nuevo gobierno PSOE-Unidas Podemos; Cataluña...

ESP

 Natália Volánska

4.3.2020

NÁRODNÁ POLITIKA: slovenská politická panoráma, voľby, mladí a politika, politický systém na Slovensku

SLK

Silvia Ďurinová 

4.3.2020

MEDIOAMBIENTE: reciclaje, sostenibilidad, acuerdos políticos, movimientos sociales...

ESP

Lenka Forraiová 

11.3.2020

ŽIVOTNÉ PROSTREDIE: udržateľnosť prírodných zdrojov, ochrana prírody, organizácie zamerané na ochranu prírody ...

SLK

 Alexandra Mráziková

Dominika Pirosková

11.3.2020

MEDIOAMBIENTE: reciclaje, sostenibilidad, acuerdos políticos, movimientos sociales...

ESP

Silvia Ďurinová 

18.3.2020

ŽIVOTNÉ PROSTREDIE: udržateľnosť prírodných zdrojov, ochrana prírody, organizácie zamerané na ochranu prírody ...

SLK

  Nina Vidová

18.3.2020

SOCIEDAD: feminismo e igualdad; religión; juventud (generación Z, millenials), violencia de género, natalidad, inmigración ...

ESP

Alexandra Mráziková 

25.3.2020

SPOLOČNOSŤ: migrácia, náboženstvo, rasizmus, sloboda prejavu, korupcia...

SLK

  Lenka Forraiová

25.3.2020

SOCIEDAD: feminismo e igualdad; religión; juventud (generación Z, millenials), violencia de género, natalidad, inmigración...

ESP

 Silvia Nagyová

1.4.2020

SPOLOČNOSŤ: migrácia, náboženstvo, rasizmus, sloboda prejavu, korupcia...

SLK

 Klaudia Obrcianová

1.4.2020

ECONOMÍA: crisis económica, economía compartida, inversiones, paro, empresas, ciencia y tecnología, agricultura, vivienda...

ESP

  Ivana Facáková

8.4.2020

EKONÓMIA: ekonomická kríza, banky, podniky, nezamestnanosť, veda a výskum...

SLK

 Kristián Július Hires

8.4.2020

ECONOMÍA: crisis económica, economía compartida, inversiones, paro, empresas, ciencia y tecnología, agricultura, vivienda...

ESP

 Dominika Pirosková

Sabína Dobošová

15.4.2020

EKONÓMIA: ekonomická kríza, banky, podniky, nezamestnanosť, veda a výskum...

SLK

  Veronika Čepčányová

15.4.2020

POLÍTICA INTERNACIONAL: conflictos bélicos, diplomáticos, golpes de estado, Brexit...

ESP

Klaudia Obrcianová 

22.4.2020

MEDZINÁRODNÁ POLITIKA:  vojnové konflikty, diplomacia, EÚ, Brexit

SLK

 Silvia Nagyová

22.4.2020

POLÍTICA INTERNACIONAL: conflictos bélicos, diplomáticos, golpes de estado, Brexit...

ESP

  Kristián Július Hires

29.4.2020

MEDZINÁRODNÁ POLITIKA:  vojnové konflikty, diplomacia, EÚ, Brexit

SLK

 Sabína Dobošová

29.4.2020

 

 

 
 
EVALUACIÓN DE LA ASIGNATURA 

 

  1. La asignatura se centrará en el aprendizaje práctico de la IC y la IS. A lo largo del semestre el estudiante interpretará temas de diverso campos.
  2. La evaluación consistirá en un exámen oral final en el que se valorarán cinco parámetros del llamado“FAIVE“(Fluency, Accuracy, Integrity, Voice, Expression – fluidez, precisión, integridad, voz, expresión).
  3. Se tratará de interpretación consecutiva o simultánea individual (el modo será acordado al final del curso) sin texto en tiempo real de un discurso de aproximadamente diez minutos de duración, de la lengua B a la lengua A.
  4. Otra condición para aprobar la asignatura consiste en que el estudiante se ve obligado a preparar exposiciones según los requisitos de la profesora acordados en la primera clase.
  5. El estudiante tiene permitidas 2 faltas de asistencia a la clase injustificadas, es decir 4 clases. Si al estudiante le toca tener exposición en el día en que no puede asistir, es su deber buscar a su suplente entre los compaňeros de clase. A no ser así, el estudiante no podrá hacer el examen final, con lo cual directamente y sin excepción ninguna no aprobará la asignatura.

 

 BIBLIOGRAFÍA

 

Abuín González, M. 2007. El proceso de interpretación consecutiva: un estudio del binomio problema/estrategia, Granada : Interlingua, Editorial Comares, 2007.

Abuín González, M. 2009. La toma de notas: el desarrollo de la habilidad de aprendiz a intérprete. In Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, č.11/2009.

ČEŇKOVÁ, I. 1980. Shody a rozdíly mezi překladatelským a tlumočnickým procesem /studie na základě ruského a francouzského materiálu/ [Rigorózna práca]. Praha : Univerzita Karlova, 1980.

ČEŇKOVÁ, I. 1988. Teoretické aspekty simultánního tlumočení. Praha : Univerzita Karlova, Monographia XCIX, 1988.

ČEŇKOVÁ, I. 2001. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha : UTRL FF UK, 2001.

ČEŇKOVÁ, I. 2008. Úvod do teorie tlumočení. Praha :Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

GILE D. 1995. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins publishing company, č. 8. 1995a.

GILE, D. 1985.  Le modéle d´efforts et d´équilibre d´interpretation en simultanée. In Meta XXX, 1, 1985, s. 236 – 240.

GILE, D. 1995. Regards sur la recherche en interprétation du conférence. Lille : Presses universitaires de Lille, 1995b.

MAKAROVÁ, V. 2004. TLMOČENIE. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava : Vydavateľstvo Stimul, 2004.

MÜGLOVÁ, D. 2009. Komunikácia, preklad, tlmočenie, alebo prečo spadla Babylonská veža, Nitra : Enigma, 2009. 324 s.

SELESKOVITCH, D. 1962. L’interprétation de conférence.  In Babel, roč. 8, č. 1, s. 13 –18, 1962.

SELESKOVITCH, D.1968. L´interpréte dans les conférences internationales. Paris : Minard, 1968.

SELESKOVITCH, D. 1975. Langage, Langues et mémoire. Paris : Minard, 1975.

SELESKOVITCH, D. – LEDERER, M. 2002. Pédagogie raisonnée de l´interprétation. 2éme édition. Paris : Didier Érudition, 2002.

TORRES DÍAZ, M. G. 1998. Manual de interpretación consecutiva y simutánea. Servicios de publicaciones. Universidad de Málaga, 1998.

 

BUZAN, T. Mind Maps.  Dostupné na internete:

http://members.optusnet.com.au/charles57/Creative/Mindmap/

 

MATERIALES PARA TRABAJAR DURANTE LA CUARENTENA POR EL COVID-19

https://drive.google.com/open?id=1GGZAjOJDwwbLWw3kDb2S9PwLNYtT-JKu

https://drive.google.com/open?id=1vgcCwPyTDLMbXWKn9ZvsEyk7Vt2NaUGB

https://drive.google.com/open?id=1cc_BBbCO74NtK7fkLTRnxhdbTauCVXfY

https://drive.google.com/open?id=19llW32oIup9Jlaeg9uLYmKrvGc5cWbRx

https://drive.google.com/open?id=1wwLKR5EKuJ29LdCmdoBlFwuw3jjJiGTj