Konzekutívne a simultánne tlmočenie (SJ-ŠJ)
Predmet: Konzekutívne a simultánne tlmočenie (SJ-ŠJ)
Odporúčaný ročník štúdia: 1. roč. Mgr. stupeň
Semester: letný
Vyučujúca: PhDr. Jana Belková, (2h) / Mgr. Lara González Castaño. (1h)
Týždeň LS - Témy prezentácií na KT a ST:
Cada alumno enviará el texto que le corresponda -según la tabla- a las profesoras antes del lunes de cada semana. Al texto acompañará un glosario destinado a servir de ayuda a sus compañeros; dicho glosario podrá ser enviado a los compañeros antes de la clase.
- La asignatura se centrará en el aprendizaje práctico de la IC y la IS. A lo largo del semestre el estudiante interpretará temas de diverso campos.
- La evaluación consistirá en un exámen oral final en el que se valorarán cinco parámetros del llamado“FAIVE“(Fluency, Accuracy, Integrity, Voice, Expression – fluidez, precisión, integridad, voz, expresión).
- Se tratará de interpretación consecutiva o simultánea individual (el modo será acordado al final del curso) sin texto en tiempo real de un discurso de aproximadamente diez minutos de duración, de la lengua B a la lengua A.
- Otra condición para aprobar la asignatura consiste en que el estudiante se ve obligado a preparar exposiciones según los requisitos de la profesora acordados en la primera clase.
- El estudiante tiene permitidas 2 faltas de asistencia a la clase injustificadas, es decir 4 clases. Si al estudiante le toca tener exposición en el día en que no puede asistir, es su deber buscar a su suplente entre los compaňeros de clase. A no ser así, el estudiante no podrá hacer el examen final, con lo cual directamente y sin excepción ninguna no aprobará la asignatura.
BIBLIOGRAFÍA
Abuín González, M. 2007. El proceso de interpretación consecutiva: un estudio del binomio problema/estrategia, Granada : Interlingua, Editorial Comares, 2007.
Abuín González, M. 2009. La toma de notas: el desarrollo de la habilidad de aprendiz a intérprete. In Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, č.11/2009.
ČEŇKOVÁ, I. 1980. Shody a rozdíly mezi překladatelským a tlumočnickým procesem /studie na základě ruského a francouzského materiálu/ [Rigorózna práca]. Praha : Univerzita Karlova, 1980.
ČEŇKOVÁ, I. 1988. Teoretické aspekty simultánního tlumočení. Praha : Univerzita Karlova, Monographia XCIX, 1988.
ČEŇKOVÁ, I. 2001. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha : UTRL FF UK, 2001.
ČEŇKOVÁ, I. 2008. Úvod do teorie tlumočení. Praha :Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.
GILE D. 1995. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins publishing company, č. 8. 1995a.
GILE, D. 1985. Le modéle d´efforts et d´équilibre d´interpretation en simultanée. In Meta XXX, 1, 1985, s. 236 – 240.
GILE, D. 1995. Regards sur la recherche en interprétation du conférence. Lille : Presses universitaires de Lille, 1995b.
MAKAROVÁ, V. 2004. TLMOČENIE. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava : Vydavateľstvo Stimul, 2004.
MÜGLOVÁ, D. 2009. Komunikácia, preklad, tlmočenie, alebo prečo spadla Babylonská veža, Nitra : Enigma, 2009. 324 s.
SELESKOVITCH, D. 1962. L’interprétation de conférence. In Babel, roč. 8, č. 1, s. 13 –18, 1962.
SELESKOVITCH, D.1968. L´interpréte dans les conférences internationales. Paris : Minard, 1968.
SELESKOVITCH, D. 1975. Langage, Langues et mémoire. Paris : Minard, 1975.
SELESKOVITCH, D. – LEDERER, M. 2002. Pédagogie raisonnée de l´interprétation. 2éme édition. Paris : Didier Érudition, 2002.
TORRES DÍAZ, M. G. 1998. Manual de interpretación consecutiva y simutánea. Servicios de publicaciones. Universidad de Málaga, 1998.
BUZAN, T. Mind Maps. Dostupné na internete:
http://members.optusnet.com.au/charles57/Creative/Mindmap/
MATERIALES PARA TRABAJAR DURANTE LA CUARENTENA POR EL COVID-19
https://drive.google.com/open?id=1GGZAjOJDwwbLWw3kDb2S9PwLNYtT-JKu
https://drive.google.com/open?id=1vgcCwPyTDLMbXWKn9ZvsEyk7Vt2NaUGB
https://drive.google.com/open?id=1cc_BBbCO74NtK7fkLTRnxhdbTauCVXfY
https://drive.google.com/open?id=19llW32oIup9Jlaeg9uLYmKrvGc5cWbRx
https://drive.google.com/open?id=1wwLKR5EKuJ29LdCmdoBlFwuw3jjJiGTj