Nastavenie súborov cookie

Keď navštívite ktorúkoľvek internetovú stránku, táto stránka môže uložiť alebo obnoviť informácie o vašom prehliadači, najmä v podobe súborov cookie. Tieto informácie sa môžu týkať vás, vašich preferencií, vášho zariadenia alebo sa môžu použiť na to, aby stránka fungovala tak, ako očakávate. Tieto informácie vás zvyčajne neidentifikujú priamo, vďaka nim však môžete získať viac prispôsobený internetový obsah. V týchto nastaveniach si môžete vybrať, že niektoré typy súborov cookie nepovolíte. Po kliknutí na nadpisy jednotlivých kategórií sa dozviete viac a zmeníte svoje predvolené nastavenia. Mali by ste však vedieť, že blokovanie niektorých súborov cookie môže ovplyvniť vašu skúsenosť so stránkou a služby, ktoré vám môžeme ponúknuť. Viac informácií

Spravovať nastavenie súborov cookie

Nevyhnutne potrebné súbory cookie

Vždy aktívne

Tieto súbory cookie sú potrebné na zabezpečenie funkčnosti internetovej stránky a nemožno ich v našich systémoch vypnúť. Zvyčajne sa nastavujú len ako reakcia na vami vykonané činnosti, ktoré predstavujú žiadosť súvisiacu so službami, ako je napríklad nastavenie preferencií ochrany osobných údajov, prihlasovanie alebo vypĺňanie formulárov. Svoj prehliadač môžete nastaviť tak, aby blokoval alebo vás upozorňoval na takéto súbory cookie, v takom prípade však nemusia niektoré časti stránky fungovať.

Súbory cookie súvisiace s výkonom

Tieto súbory cookie nám umožňujú určiť počet návštev a zdroje návštevnosti, aby sme mohli merať a vylepšovať výkon našej stránky. Pomáhajú nám zistiť, ktoré stránky sú najviac a najmenej populárne, a vidieť, koľko návštevníkov sa na stránke pohybuje. Všetky informácie, ktoré tieto súbory cookie zbierajú, sú súhrnné, a teda anonymné. Ak tieto súbory cookie nepovolíte, nebudeme vedieť, kedy ste našu stránku navštívili.

Prekladateľská a tlmočnícka prax

Koordinátorkou prekladateľskej a tlmočníckej praxe pre PaT na KAA je Dr. Ľubica Pliešovská. Tým, ktorí praxovali v PaTS, potvrdí protokol Dr. Marianna Bachledová alebo Mgr. Matej Laš (projektoví manažéri).

 

POKYNY K PREKLADATEĽSKEJ A TLMOČNÍCKEJ PRAXI

  • Na UMB je prax pre študentov PaT povinná a hodnotí sa kreditmi (ich presný počet si nájdete v AIS-e). Prax môžu študenti oficiálne vykonávať od zimného semestra 1. ročníka Mgr. Prax potvrdená skôr nebude univerzitou uznaná (určite si ju však dajte do CV).
  • Evidenciu praxe si vedie každý študent sám. Prosíme študentov, aby si počet hodín povinnej praxe v príslušnom akademickom roku skontrolovali v Sprievodcovi štúdiom.
  • Pri prekladaní do cudzieho jazyko dodržiavame tieto pokyny

PRAX ABSOLVOVANÁ V LCT

  • Končiaci študenti (2. Mgr.), ktorí praxovali v univerzitnej prekladateľskej a tlmočníckej spoločnosti, prinesú v dohodnutom termíne svoje vyplnené protokoly o praxi Dr. Bachledovej (Tajovského 51, kancelária č. K019); skontrolované a potvrdené ich následne odovzdajú Dr. Pliešovskej (kancelária K031), ktorá ich zbiera. Dr. Bachledová protokoly nezbiera, iba potvrdzuje prax, ktorú študenti urobili v rámci PaTS.
  • Otázky ohľadom odovzdávania praxe smerujte, prosím, na koordinátorku PaT praxe, Dr. Pliešovskú (v prípade jazyka iného ako angličtina si zistite, kto je koordinátorom pre prax na príslušnej katedre).
  • Protokol o praxi nájdete na webovej stránke Filozofickej fakulty v časti Štúdium/Študijné oddelenie/ Tlačivá študijného oddelenia – Potvrdenie na PT prax (http://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/tlaciva-studijneho-oddelenia.html)

 

PRAX ABSOLVOVANÁ INDE AKO V PaTS (vo vlastnej réžii študentov)

  • Ak sa študent rozhodne praxovať inde ako v univerzitnej spoločnosti, potrebuje so zamestnávateľom urobiť aj dohodu.
  • Protokol o praxi + tlačivo na dohodu nájdete na webovej stránke Filozofickej fakulty v časti Štúdium/Študijné oddelenie/ Tlačivá študijného oddelenia – Potvrdenie na PT prax; Dohoda o spolupráci – prax študentov FF UMB  (http://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/tlaciva-studijneho-oddelenia.html). Protokol o praxi sa odovzdáva Dr. Pliešovskej (kancelária 031). Prosíme študentov, aby s tlačivom dohody nechodili po podpis za dekanom, zabezpečí ho KAA.
  •  Vyplnené tlačivo o praxi musí obsahovať:
    - údaje o študentovi
    - dátum (trvanie) vykonávania praxe
    - opis vykonanej činnosti
    - objem vykonanej činnosti v hodinách

POZOR, ZMENA V KOEFICIENTOCH (1/2017)

Koeficienty na prepočet NS na hodiny

preklad do SJ                       počet normostrán x 1,5 = počet hodín
preklad do cudzieho jazyka počet normostrán x 2 = počet hodín
editing/korektúra                 1 NS = 0,75 h (2 NS = 1,5 h)
tlmočenie                            počet hodín x 2 (1 + 1h prípravy)

Vzor Vašej vlastnej evidencie, ktorú si máte viesť + kalkulačka na prepočet na stiahnutie

ZAOKRÚHĽUJTE DOHORA NA CELÉ ČISLA!