Nastavenie súborov cookie

Keď navštívite ktorúkoľvek internetovú stránku, táto stránka môže uložiť alebo obnoviť informácie o vašom prehliadači, najmä v podobe súborov cookie. Tieto informácie sa môžu týkať vás, vašich preferencií, vášho zariadenia alebo sa môžu použiť na to, aby stránka fungovala tak, ako očakávate. Tieto informácie vás zvyčajne neidentifikujú priamo, vďaka nim však môžete získať viac prispôsobený internetový obsah. V týchto nastaveniach si môžete vybrať, že niektoré typy súborov cookie nepovolíte. Po kliknutí na nadpisy jednotlivých kategórií sa dozviete viac a zmeníte svoje predvolené nastavenia. Mali by ste však vedieť, že blokovanie niektorých súborov cookie môže ovplyvniť vašu skúsenosť so stránkou a služby, ktoré vám môžeme ponúknuť. Viac informácií

Spravovať nastavenie súborov cookie

Nevyhnutne potrebné súbory cookie

Vždy aktívne

Tieto súbory cookie sú potrebné na zabezpečenie funkčnosti internetovej stránky a nemožno ich v našich systémoch vypnúť. Zvyčajne sa nastavujú len ako reakcia na vami vykonané činnosti, ktoré predstavujú žiadosť súvisiacu so službami, ako je napríklad nastavenie preferencií ochrany osobných údajov, prihlasovanie alebo vypĺňanie formulárov. Svoj prehliadač môžete nastaviť tak, aby blokoval alebo vás upozorňoval na takéto súbory cookie, v takom prípade však nemusia niektoré časti stránky fungovať.

Súbory cookie súvisiace s výkonom

Tieto súbory cookie nám umožňujú určiť počet návštev a zdroje návštevnosti, aby sme mohli merať a vylepšovať výkon našej stránky. Pomáhajú nám zistiť, ktoré stránky sú najviac a najmenej populárne, a vidieť, koľko návštevníkov sa na stránke pohybuje. Všetky informácie, ktoré tieto súbory cookie zbierajú, sú súhrnné, a teda anonymné. Ak tieto súbory cookie nepovolíte, nebudeme vedieť, kedy ste našu stránku navštívili.

Martin Lizoň – В ПОИСКАХ РУССКОЙ ИДЕИ (ОТ РОМАНА «GENERATION П» ДО ИМПОРТОЗАМЕЩЕНИЯ)

Martin Lizoň

Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela, Banská Bystrica

[email protected] 

Аннотация

В статье рассматривается литературная интерпретация перевода/переложения рекламных текстов – процесса, интенсивно проходившего в России в 1990-е годы. Материалом исследования является культовое произведение Виктора Пелевина – роман «Generation П». Анализ рекламных текстов в романе Пелевина проводится с учетом актуального контекста, в котором проходит (по крайней мере декларативно) противоположный процесс – замещение иностранного производства отечественным. Этот процесс, как и тот, описанный Пелевиным, сопровождается  продукцией текстов, являющихся переводами/переложениями западных текстов (названий, рекламных слоганов и пр.), или же новых текстов для "российских" суррогатов иностранных товаров или брендов производителей. Для обоих процессов типично навязывание определенной материальной культуры (товаров потребления), стремлением адаптировать медиатексты под требования заказчика и целевой группы (российского потребителя), что проявляется также в поиске так называемой «русской идеи», «русской души». В статье предпринята попытка доказать, что в романе В. Пелевина этот процесс представлен  как постмодернистская игра, стёб (издевательство), намеренная ирония, разоблачение существующих культурных клише и стереотипных представлений россиян о самих себе, а также, что комичность проходящего сегодня импортозамещения является скорее следствием провала этого процесса, отсутствием так называемой «русской идеи». Рецепция романа Виктора Пелевина через призму современных событий в России позволяет не только взглянуть на пелевинский текст в новом ракурсе, но также увидеть происходящие процессы в более широком историко-культурном контексте.

Ключевые слова: импортозамещение, материальная культура, перевод, постмодернизм, реклама, русская культура, художественный текст

Abstract

In Search of the Russian Idea (From the Novel „Generation П“ to Import Substitution)

The article deals with the literary interpretation of translation/adaptation of advertising texts, a process that took place intensively in Russia in the 1990s. The object of the study is Victor Pelevin's cult work – the novel Generation P. The advertising texts in Pelevin's novel are analysed considering the actual context in which the opposite process is taking place (at least declaratively), i.e., the replacement of foreign production by domestic production. Such process, like the one described by Pelevin, is accompanied by the production of texts that are, in fact, translations/adaptations of Western texts (names, advertising slogans, etc.) or new texts created for "Russian" surrogates of foreign goods or brands. Both processes are typified by the imposition of a certain material culture (consumer goods), the endeavour to adapt media texts to the requirements of the customer and the target group (the Russian consumer), which is also manifested in the search for the so-called "Russian idea" or "Russian soul". The article attempts to prove that in V. Pelevin's novel, this process is presented as a post-industrial one. Pelevin's novel presents this process as a postmodernist game, mockery, intentional irony, exposing the existing cultural clichés and stereotypical perceptions of Russians about themselves.  Pelevin implies that comicality of the import substitution industrialisation (ISI) taking place today indicates a failure of this process and inadvertently points out the actual absence of the so-called "Russian idea". Reception of Victor Pelevin's novel through the lens of contemporary events in Russia allows us not only to look at Pelevin’s text from a new perspective, but also to see the ongoing processes in a broader historical and cultural context.

Keywords: import substitution industrialisation, material culture, translation, postmodernism, advertising, Russian culture, artistic text

 https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.1.86-102