Nastavenie súborov cookie

Keď navštívite ktorúkoľvek internetovú stránku, táto stránka môže uložiť alebo obnoviť informácie o vašom prehliadači, najmä v podobe súborov cookie. Tieto informácie sa môžu týkať vás, vašich preferencií, vášho zariadenia alebo sa môžu použiť na to, aby stránka fungovala tak, ako očakávate. Tieto informácie vás zvyčajne neidentifikujú priamo, vďaka nim však môžete získať viac prispôsobený internetový obsah. V týchto nastaveniach si môžete vybrať, že niektoré typy súborov cookie nepovolíte. Po kliknutí na nadpisy jednotlivých kategórií sa dozviete viac a zmeníte svoje predvolené nastavenia. Mali by ste však vedieť, že blokovanie niektorých súborov cookie môže ovplyvniť vašu skúsenosť so stránkou a služby, ktoré vám môžeme ponúknuť. Viac informácií

Spravovať nastavenie súborov cookie

Nevyhnutne potrebné súbory cookie

Vždy aktívne

Tieto súbory cookie sú potrebné na zabezpečenie funkčnosti internetovej stránky a nemožno ich v našich systémoch vypnúť. Zvyčajne sa nastavujú len ako reakcia na vami vykonané činnosti, ktoré predstavujú žiadosť súvisiacu so službami, ako je napríklad nastavenie preferencií ochrany osobných údajov, prihlasovanie alebo vypĺňanie formulárov. Svoj prehliadač môžete nastaviť tak, aby blokoval alebo vás upozorňoval na takéto súbory cookie, v takom prípade však nemusia niektoré časti stránky fungovať.

Súbory cookie súvisiace s výkonom

Tieto súbory cookie nám umožňujú určiť počet návštev a zdroje návštevnosti, aby sme mohli merať a vylepšovať výkon našej stránky. Pomáhajú nám zistiť, ktoré stránky sú najviac a najmenej populárne, a vidieť, koľko návštevníkov sa na stránke pohybuje. Všetky informácie, ktoré tieto súbory cookie zbierajú, sú súhrnné, a teda anonymné. Ak tieto súbory cookie nepovolíte, nebudeme vedieť, kedy ste našu stránku navštívili.

Benjamin Bossaert – Hendrik Conscience in Slovak reception: Translations of the Flemish writer in 19th cenutry Slovak context

Benjamin Bossaert

Faculty of Arts, Comenius University, Bratislava

[email protected]

Abstract

In this article, an outline of the famous Flemish writer Hendrik Conscience and his translations in Slovak reception is provided, with some additions from his international context, relevant in reception research. Some key publications in this context from Wilken Engelbrecht (Engelbrecht 2021) are supplemented by more recent archival research in Slovakia by the author. Engelbrecht (2018) further argues that the Slovak translations of Conscience arose independently of the Czech editions, in a different order and in a different literary context. He also argues that Conscience's popularity and position is different in the Slovak context, where the Catholic milieu is more emphasised and publications in Slovak were more under pressure from (Hungarian) censorship bodies. The contribution uses the findings of the comparative literature scholar Lieven D´Hulst. His (2013 and 2019) comparative studies on Conscience's reception are interesting because they offer some interesting research questions and a methodology. First of all, he examines whether the translated literature in question is able to fill specific "formal, generic or thematic niches in the target literature, especially than those niches for which the target literature itself has no or limited supply (D´Hulst 2013, p. 251)." The thesis of D´Hulst is applied on the Slovak case study within the first period of the translations of Conscience. The article presents an example of a Conscience adaptation within the Budapest-based Catholic circles of Slovak intelligentsia.

Keywords: Hendrik Conscience, literary transfer, circulation, Dutch literature, reception studies, translation studies

https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.40-51