Nastavenie súborov cookie

Keď navštívite ktorúkoľvek internetovú stránku, táto stránka môže uložiť alebo obnoviť informácie o vašom prehliadači, najmä v podobe súborov cookie. Tieto informácie sa môžu týkať vás, vašich preferencií, vášho zariadenia alebo sa môžu použiť na to, aby stránka fungovala tak, ako očakávate. Tieto informácie vás zvyčajne neidentifikujú priamo, vďaka nim však môžete získať viac prispôsobený internetový obsah. V týchto nastaveniach si môžete vybrať, že niektoré typy súborov cookie nepovolíte. Po kliknutí na nadpisy jednotlivých kategórií sa dozviete viac a zmeníte svoje predvolené nastavenia. Mali by ste však vedieť, že blokovanie niektorých súborov cookie môže ovplyvniť vašu skúsenosť so stránkou a služby, ktoré vám môžeme ponúknuť. Viac informácií

Spravovať nastavenie súborov cookie

Nevyhnutne potrebné súbory cookie

Vždy aktívne

Tieto súbory cookie sú potrebné na zabezpečenie funkčnosti internetovej stránky a nemožno ich v našich systémoch vypnúť. Zvyčajne sa nastavujú len ako reakcia na vami vykonané činnosti, ktoré predstavujú žiadosť súvisiacu so službami, ako je napríklad nastavenie preferencií ochrany osobných údajov, prihlasovanie alebo vypĺňanie formulárov. Svoj prehliadač môžete nastaviť tak, aby blokoval alebo vás upozorňoval na takéto súbory cookie, v takom prípade však nemusia niektoré časti stránky fungovať.

Súbory cookie súvisiace s výkonom

Tieto súbory cookie nám umožňujú určiť počet návštev a zdroje návštevnosti, aby sme mohli merať a vylepšovať výkon našej stránky. Pomáhajú nám zistiť, ktoré stránky sú najviac a najmenej populárne, a vidieť, koľko návštevníkov sa na stránke pohybuje. Všetky informácie, ktoré tieto súbory cookie zbierajú, sú súhrnné, a teda anonymné. Ak tieto súbory cookie nepovolíte, nebudeme vedieť, kedy ste našu stránku navštívili.

Martina Kašová a Slavomíra Tomášiková – K prekladu termínov z oblasti sociálnej odkázanosti v nemecky hovoriacich krajinách v porovnaní so slovenčinou a češtinou

Martina Kášová – Slavomíra Tomášiková

Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, Inštitút germanistiky

[email protected] – [email protected]

Abstract

On the translation of terms from the field of social deprivation in German-speaking countries in comparison with Slovak and Czech

The aim of our paper was to point out the translatological problems in the translation of terms from the field of social deprivation, while it should be emphasized that we were not dealing with the translation of a professional text in the context of professional communication, but with the translation of terms belonging to this group. The research corpus consisted of selected terms from the field of social deprivation in Germany, which were then compared with the Austrian, Swiss, Slovak and Czech systems. The comparison of the above languages took place on both the formal and the content level with a focus on content identity, which can be analogically compared to a semasiological-onomasiological process. The term had to be first correctly reciprocated, the content identified, and only then the correct naming could be assigned to the content in question.

Key words: translation, interdisciplinarity, translatology, semasiological-onomasiological process

https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.25-39