Ivan Šuša – Editoriál

Fabiano Gritti – Il multilinguismo nella letteratura postcoloniale italiana: il caso di Cassandra a Mogadiscio

Magdalena Žáčková – Un confronto culturale attraverso la novella boccaccesca: Hynek z Poděbrad, rifacitore e traduttore del Decameron

Zuzana Kubusová – La ricezione dei concetti culturali caratteristici nelle traduzioni dei romanzi slovacchi tra i giovani italiani

Ivan Šuša - Simone Battistini – Tecniche, strategie e specificità della traduzione audiovisiva di film documentari

Miroslava Ferrarová – Insegnare l’italiano per economisti: obiettivi, materiali e competenze formative

Klaudia Gápa Dyttertová – Presenza e uso degli italianismi gastronomici nel lessico slovacco

Tímea Farkis – Il manuale di lingua di János Paap: Canto a sei voci

Zoltán Horváth – Il centanario dell’insegnamento dell’italiano in Ungheria: Il discorso del conte Klebelsberg a Roma

ŠAVELOVÁ, Monika. (2024). Umelecké preklady talianskej poézie

CARDIA JAČOVÁ, Zora. (2024). Ordine degli elementi in italiano in una prospettiva comparativa con lo slovacco

VAŠŠ, Martin. (2024). Inšpirovaní Talianskom: slovenskí umelci a Taliansko v 20. storočí

ŠTUBŇA, Pavol. (2025). Psychológia literatúry

BEDNÁROVÁ, Katarína – KUSÁ, Mária – RYBÁROVÁ, Silvia (Eds.) (2024). Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre

Ivan Šuša – Týždeň talianskeho jazyka vo svete

Zuzana Kubusová – Lektorát slovenského jazyka a kultúry v Taliansku

Zuzana Nemčíková – Projekt TradurRe


