Nastavenie súborov cookie

Keď navštívite ktorúkoľvek internetovú stránku, táto stránka môže uložiť alebo obnoviť informácie o vašom prehliadači, najmä v podobe súborov cookie. Tieto informácie sa môžu týkať vás, vašich preferencií, vášho zariadenia alebo sa môžu použiť na to, aby stránka fungovala tak, ako očakávate. Tieto informácie vás zvyčajne neidentifikujú priamo, vďaka nim však môžete získať viac prispôsobený internetový obsah. V týchto nastaveniach si môžete vybrať, že niektoré typy súborov cookie nepovolíte. Po kliknutí na nadpisy jednotlivých kategórií sa dozviete viac a zmeníte svoje predvolené nastavenia. Mali by ste však vedieť, že blokovanie niektorých súborov cookie môže ovplyvniť vašu skúsenosť so stránkou a služby, ktoré vám môžeme ponúknuť. Viac informácií

Spravovať nastavenie súborov cookie

Nevyhnutne potrebné súbory cookie

Vždy aktívne

Tieto súbory cookie sú potrebné na zabezpečenie funkčnosti internetovej stránky a nemožno ich v našich systémoch vypnúť. Zvyčajne sa nastavujú len ako reakcia na vami vykonané činnosti, ktoré predstavujú žiadosť súvisiacu so službami, ako je napríklad nastavenie preferencií ochrany osobných údajov, prihlasovanie alebo vypĺňanie formulárov. Svoj prehliadač môžete nastaviť tak, aby blokoval alebo vás upozorňoval na takéto súbory cookie, v takom prípade však nemusia niektoré časti stránky fungovať.

Súbory cookie súvisiace s výkonom

Tieto súbory cookie nám umožňujú určiť počet návštev a zdroje návštevnosti, aby sme mohli merať a vylepšovať výkon našej stránky. Pomáhajú nám zistiť, ktoré stránky sú najviac a najmenej populárne, a vidieť, koľko návštevníkov sa na stránke pohybuje. Všetky informácie, ktoré tieto súbory cookie zbierajú, sú súhrnné, a teda anonymné. Ak tieto súbory cookie nepovolíte, nebudeme vedieť, kedy ste našu stránku navštívili.

Andrew Chesterman na UMB

Katedra anglistiky a amerikanistiky dňa 6. apríla 2017 privítala na pôde UMB významného anglického translatológa Andrewa Chestermana (*1946).

Dr. Chesterman študoval modernú filológiu na Selwynovom kolégiu Cambridgeskej univerzity a neskôr, postgraduálne, aplikovanú lingvistiku na pôde Edinburskej univerzity. V roku 1968 sa presťahoval do Fínska (kde pôsobí dodnes, najmä na pôde Helsinskej univerzity). V roku 1988 získal doktorát z lingvistiky na pôde Readingskej univerzity. Od roku 2010 je oficiálne na dôchodku, no ešte aj dnes je činný v oblasti translatológie. Napísal niekoľko významných kníh, spomeňme aspoň Memes of Translation. The spread of ideas in translation theory (1997) či známu príručku pre študentov nášho odboru The Map. A Beginners’ Guide to Doing Research in Translation Studies (2002, v spolupráci s Jenny Williamsovou).

V Aule Beliane prednášal na tému pokroku v translatológii (presný názov príspevku znel Progress in translation studies), v príspevku sa pokúsil stručne zmapovať posledných päťdesiat rokov svetovej translatológie, ako i súčasný stav. Na prednáške sa zúčastnilo zhruba päť desiatok študentov, ako i hostia zo spriaznených univerzít v Nitre a Prešove (napríklad prof. Daniela Müglová, prof. Edita Gromová, Dr. Emília Perez či Dr. Ivana Hostová).

Hosťa privítal náš kolega PhDr. Martin Djovčoš, PhD. a postaral sa o úvod, ako i moderovanie diskusie. Tlmočnícke služby pre neanglistov zabezpečovali naše študentky Natália Palčeková a Radka Šťastná (prvý ročník magisterského štúdia). Po prednáške nasledovala drobná recepcia v priestoroch Katedry anglistiky a amerikanistiky.

Na druhý deň sme s kolektívom pozvali A. Chestermana na krátky výlet na Pustý hrad a do Banskej Štiavnice (pôvodný plán, Kráľovu studňu, sme pre nepriaznivé počasie museli zmeniť). Sme radi, že Dr. Chesterman prijal naše pozvanie a už teraz sa tešíme na ďalšie podujatie tohto typu.

 

Text a foto:

PhDr. Martin Kubuš, PhD.