Martin Lizoň – В ПОИСКАХ РУССКОЙ ИДЕИ (ОТ РОМАНА «GENERATION П» ДО ИМПОРТОЗАМЕЩЕНИЯ)
В поисках русской идеи (от романа «generation п» до импортозамещения)
Martin Lizoň
Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela, Banská Bystrica
Аннотация
В статье рассматривается литературная интерпретация перевода/переложения рекламных текстов – процесса, интенсивно проходившего в России в 1990-е годы. Материалом исследования является культовое произведение Виктора Пелевина – роман «Generation П». Анализ рекламных текстов в романе Пелевина проводится с учетом актуального контекста, в котором проходит (по крайней мере декларативно) противоположный процесс – замещение иностранного производства отечественным. Этот процесс, как и тот, описанный Пелевиным, сопровождается продукцией текстов, являющихся переводами/переложениями западных текстов (названий, рекламных слоганов и пр.), или же новых текстов для "российских" суррогатов иностранных товаров или брендов производителей. Для обоих процессов типично навязывание определенной материальной культуры (товаров потребления), стремлением адаптировать медиатексты под требования заказчика и целевой группы (российского потребителя), что проявляется также в поиске так называемой «русской идеи», «русской души». В статье предпринята попытка доказать, что в романе В. Пелевина этот процесс представлен как постмодернистская игра, стёб (издевательство), намеренная ирония, разоблачение существующих культурных клише и стереотипных представлений россиян о самих себе, а также, что комичность проходящего сегодня импортозамещения является скорее следствием провала этого процесса, отсутствием так называемой «русской идеи». Рецепция романа Виктора Пелевина через призму современных событий в России позволяет не только взглянуть на пелевинский текст в новом ракурсе, но также увидеть происходящие процессы в более широком историко-культурном контексте.
Ключевые слова: импортозамещение, материальная культура, перевод, постмодернизм, реклама, русская культура, художественный текст
Abstract
In Search of the Russian Idea (From the Novel „Generation П“ to Import Substitution)
The article deals with the literary interpretation of translation/adaptation of advertising texts, a process that took place intensively in Russia in the 1990s. The object of the study is Victor Pelevin's cult work – the novel Generation P. The advertising texts in Pelevin's novel are analysed considering the actual context in which the opposite process is taking place (at least declaratively), i.e., the replacement of foreign production by domestic production. Such process, like the one described by Pelevin, is accompanied by the production of texts that are, in fact, translations/adaptations of Western texts (names, advertising slogans, etc.) or new texts created for "Russian" surrogates of foreign goods or brands. Both processes are typified by the imposition of a certain material culture (consumer goods), the endeavour to adapt media texts to the requirements of the customer and the target group (the Russian consumer), which is also manifested in the search for the so-called "Russian idea" or "Russian soul". The article attempts to prove that in V. Pelevin's novel, this process is presented as a post-industrial one. Pelevin's novel presents this process as a postmodernist game, mockery, intentional irony, exposing the existing cultural clichés and stereotypical perceptions of Russians about themselves. Pelevin implies that comicality of the import substitution industrialisation (ISI) taking place today indicates a failure of this process and inadvertently points out the actual absence of the so-called "Russian idea". Reception of Victor Pelevin's novel through the lens of contemporary events in Russia allows us not only to look at Pelevin’s text from a new perspective, but also to see the ongoing processes in a broader historical and cultural context.
Keywords: import substitution industrialisation, material culture, translation, postmodernism, advertising, Russian culture, artistic text
https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.1.86-102